29 de febrero de 2020

ME MIRARÁN A MÍ Y A AQUEL QUE TRASPASARON ZEJARYÁH 12:10 YOHANÁN 19:37

Y MIRARÁN AL QUE TRASPASARON ZEJARYÁH 12:10 YOHANÁN 19:37

“UN ANÁLISIS EVALUANDO EL PASAJE EN SU IDIOMA ORIGINAL Y DE LAS DISTINTAS VERSIONES”

La manera de verter este Verso tiene para algunos una gran importancia doctrinal, pues si Zejaryáh 12:10 enseñara que Elohe mismo es traspasado, se trataría de un Verso que esgrimir para dar apoyo a la doctrina eclesial de la Trinidad, biunidad o de la Unicidad.

En este análisis veremos cómo vierte el texto original y como traducen varias versiones Zejaryáh 12:10 donde podremos énfasis en negritas las palabras que nos interesan, cabe señalar, que la mayoría de las versiones son editadas o publicadas por editoriales trinitarias o unitarias.



LA BIBLIA VULGATA LATINA TRADUCIDA AL ESPAÑOL POR FELIPE SCIO DE SAN MIGUEL (MADRID, 1815):

“Y derramaré sobre la casa de David, y sobre los moradores de Jerusalém espíritu de gracia y oración: Y PONDRÁN SU VISTA EN MÍ, A QUIEN TRASPASARON: y lo plañirán con llanto, como sobre un unigénito, y harán duelo sobre él, como se suele hacer en la muerte de un primogénito”

SAGRADA BIBLIA NÁCAR- COLUNGA (BAC, MADRID, 1944):

“Y derramaré sobre la casa de David y sobre los moradores de Jerusalén espíritu de gracia y oración, Y ALZARÁN SUS OJOS A MÍ, Y A AQUEL A QUIEN TRASPASARONle llorarán como se llora al unigénito, y se lamentarán por él como se lamenta por el primogénito”

SAGRADA BIBLIA BOVER-CANTERA (BAC, MADRID, 1947):

“Y derramaré sobre la casa de David y sobre el habitante de Jerusalén espíritu de favor y de plegarias, Y ME CONTEMPLARÁN A MÍ, A QUIEN TRASPASARON, y plañirán por el cual suele gemirse como hijo único, y se hará duelo amargo por el como suele hacerse por él primogénito.”

BIBLIA DE JERUSALÉN EDICIÓN DE 1967 (BJ):

“derramaré sobre la casa de David y sobre los habitantes de Jerusalén un espíritu de gracia y de oración. Y MIRARÁN A AQUEL A QUIEN TRASPASARON: harán lamentación por él como lamentación por hijo único, y le llorarán amargamente como se llora amargamente a un primogénito.”

BIBLIA DE NAVARRA (MTF / EUNSA, 2008):

“Sobre la casa de David y sobre los habitantes de Jerusalén derramaré un espíritu de gracia y de plegaria PARA QUE FIJEN EN MÍ LA MIRADA. POR EL QUE TRASPASARON,por él harán duelo con el llanto por el hijo único; se afligirán amargamente por él con el dolor por el primogénito.”

SAGRADA BIBLIA VERSIÓN OFICIAL DE LA CONFERENCIA EPISCOPAL ESPAÑOLA (BAC, MADRID, 2010):

“Derramaré sobre la casa de David y sobre los habitantes de Jerusalén un espíritu de perdón y de oración, y VOLVERÁN SUS OJOS HACIA MÍ, AL QUE TRASPASARON. Le harán duelo como de hijo único, lo llorarán como se llora al primogénito”

SAGRADA BIBLIA POR AGUSTÍN MAGAÑA MÉNDEZ (SAN PABLO, 54ª EDICIÓN 1995):

“Y voy a derramar sobre la casa de David y sobre los moradores de Jerusalén un espíritu de misericordia y de súplica, de modo que CUANDO MIREN AL QUE TRASPASARONllorarán por él como se llora al hijo único, y por él verterán amargo llanto, como se llora por el hijo mayor.”

REINA-VALERA REVISIÓN DE 1960 (RV60):

“Y derramaré sobre la casa de David, y sobre los moradores de Jerusalén, espíritu de gracia y de oración; Y MIRARÁN A MÍ, A QUIEN TRASPASARON, y llorarán como se llora por hijo unigénito, afligiéndose por él como quien se aflige por el primogénito.”

LA BIBLIA DE LAS AMÉRICAS (LBLA):

“Y derramaré sobre la casa de David y sobre los habitantes de Jerusalén, el Espíritu de gracia y de súplica, Y ME MIRARÁN A MÍ, A QUIEN HAN TRASPASADO.Y se lamentarán por El, como quien se lamenta por un hijo único, y llorarán por El, como se llora por un primogénito.”

NUEVA VERSIÓN INTERNACIONAL (NVI):

“Sobre la casa real de David y los habitantes de Jerusalén derramaré un espíritu de gracia y de súplica, y entonces pondrán sus ojos en mí. HARÁN LAMENTACIÓN POR EL QUE TRASPASARON, como quien hace lamentación por su hijo único; llorarán amargamente, como quien llora por su primogénito.”

REINA-VALERA CONTEMPORÁNEA (RVC):

“Sobre la casa de David y sobre los habitantes de Jerusalén derramaré un espíritu de buena voluntad y de oración, Y VOLVERÁN LOS OJOS A MÍ Y LLORARÁN POR QUIEN TRASPASARON, como se llora y se guarda luto por el hijo primero y único.”

REINA-VALERA ACTUALIZADA REVISIÓN DE 2015 (RVA):

“Y derramaré sobre la casa de David y sobre los habitantes de Jerusalén un espíritu de gracia y de súplica. MIRARÁN AL QUE TRASPASARON y harán duelo por él con duelo como por hijo único, afligiéndose por él como quien se aflige por un primogénito.”

TRADUCCIÓN DEL NUEVO MUNDO REVISIÓN DE 1987 (TNM):

“Y ciertamente derramaré sobre la casa de David y sobre los habitantes de Jerusalén el espíritu de favor y súplicas, Y CIERTAMENTE MIRARÁN A AQUEL A QUIEN TRASPASARON, y ciertamente plañirán por Él como en el plañir por un [hijo] único; y habrá una lamentación amarga por él como cuando hay amarga lamentación por el primogénito”

Como podemos leer, hay una diferencia de sentido entre estas versiones. Algunas dan a entender que han traspasado al Elohe mismo, mientras que otras ofrecen el significado de que el traspasado es otro personaje distinto al Elohe

La primera traducción de la Biblia Hebrea que ofrece esta interpretación es la Vulgata Latina, como podemos ver arriba en la cita de la versión de Scio de San Miguel, que incluye una columna con el texto latino.

Hay que tener en cuenta que Jerónimo produjo la Vulgata en una época en la que había muchas controversias entre trinitarios y arrianos, puesto que Jerónimo era trinitario su traducción está claramente orientada hacia esa teología.

PERO, ¿REALMENTE DICE ZEJARYÁH/ZACARIAS 12:10 QUE YAHWEH MISMO ES ATRAVESADO?

Para responder objetivamente a esta pregunta es necesario que sepamos algunos datos sobre los manuscritos más antiguos de la Biblia Hebrea.

Estos manuscritos están escritos solo con letras consonantes, no distinguían entre mayúsculas y minúsculas y tampoco separaban las palabras con signos de puntuación, tal como nosotros la usamos hoy, con puntos, comas, etc.

Fijémonos ahora en el texto hebreo y su traducción al español que ofrece el Antiguo Testamento Interlineal hebreo-español. Tomo IV, Libros proféticos (Clie, Viladecavalls, 2002):

וְשָׁפַכְתִּי עַל־בֵּית דָּוִיד וְעַל יוֹשֵׁב יְרוּשָׁלִַם רוּחַ חֵן
וְתַחֲנוּנִים וְהִבִּיטוּ אֵלַי אֵת אֲשֶׁר־דָּקָרוּ וְסָפְדוּ עָלָיו
כְּמִסְפֵּד עַל־הַיָּחִיד וְהָמֵר עָלָיו כְּהָמֵר עַל־הַבְּכוֹר:

[Y-derramaré sobre casa-de David y-sobre habitante-de Jerusalén espíritu-de gracia y-súplicas y-CONTEMPLARÁN A-MÍ A QUIEN ATRAVESARON y-harán-lamento por-él como-se-lamenta por el-unigénito y-se-afligirán por-él como-se-afligirán por el-primogénito]

Recordemos que, al verter el texto hebreo a otros idiomas, los traductores deben reestructurar la sintaxis en el idioma receptor y decidir dónde colocarán los signos de puntuación, según su propio entendimiento del pasaje basado en la gramática, la semántica, el contexto, etc.

Por ejemplo, si se pone un punto o punto y coma después de la palabra hebrea que se traduce arriba “A MÍ” tendremos una interpretación en la que no es Yahweh el que ha sido traspasado, sino otro personaje, por lo tanto, si colocamos las palabras “A MÍ A QUIEN ATRAVESARON” seguidas, formando parte del mismo sintagma, estamos dando a entender que YHWH mismo es el que fue atravesado, también está el hecho que la palabra hebrea usada aquí es אֵל EL STRONG H413 la cual es una preposición que puede ser traducida de distintas maneras para unir las palabras para que pase a ser complemento de la otra y así concretar el significado, tales como EL – AL – DE – EN – DESDE etc. Por lo tanto, como podemos ver arriba, muchas versiones modernas de la Biblia al español, tanto protestantes como católicas, ofrecen diferentes lecturas en las que no dan a entender que no es Elohe el que es atravesado, sino otro, siendo ambas opciones correctas gramatical y semánticamente.

AHORA ¿EXISTE ALGUNA MANERA DE PODER PRECISAR CUÁL ES LA TRADUCCIÓN MÁS FIEL? SÍ SABEMOS QUE DEBEMOS DEJAR QUE LAS ESCRITURAS SE INTERPRETE A SÍ MISMA, Y EN ESTE CASO OCURRE ASÍ.

Veamos la traducción de Yohanán 19:37 según el Nuevo Testamento Interlineal Palabra por Palabra publicado por las Sociedades Bíblicas Unidas en 2012:

ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν MIRARÁN A EL QUE TRASPASARON

Podemos constatar que el Talmidim y Emisario Yohanán cita Zejaryáh 12:10 en el Verso 37, y ofrece como Escritura la lectura “MIRARÁN AL QUE TRASPASARON” Es decir, da la interpretación inspirada y correcta de esta frase. Se puede afirmar, entonces, que están en un error todas las versiones que, a lo largo de la historia de la traducción bíblica, han vertido Zejaryáh 12:10 como “ME MIRARÁN A MÍ” como si fuera a Yahweh mismo a quien se traspasa.

Mi opinión es que en la mayoría de las versiones los traductores y publicadores ha sido la ideología la que tendenciosamente se ha tenido en cuenta al verter Zejaryáh 12.10 “LLEVANDO AGUA A SU PROPIO MOLINO” y no el mismísimo testimonio de la Palabra de Yahweh, tal cual como el Talmid y Shaliaj “discípulo y emisario” Yohanán describe en su escrito.

Con esto, podemos concluir que el contexto señala, sin ninguna duda, que la traducción fiel y precisa es la que da a entender que no se traspasa a Yahweh, sino a otro personaje.

Por cierto, he notado que en algunos sitios de Internet y en otras obras se afirma que la Septuaginta o Versión de los Setenta (LXX) apoya la lectura: “Y ME MIRARÁN A MÍ A QUIEN TRASPASARON” Esto es absolutamente falso.

Para probarlo, a continuación, les incluyo una foto de la traducción de la LXX al español de Zacarias 12:10 que ofrece la obra La Biblia griega - Septuaginta, IV Libros proféticos (Ediciones Sígueme, Salamanca, 2015; pág. 114), preparada bajo la dirección de M.ª Victoria Spottorno Díaz-Caro y Natalio Fernández Marcos:

““Y verteré espíritu de gracia y de compasión sobre la casa de David y sobre los habitantes de Jerusalén; me mirarán por cuanto que bailaron y se golpearán por él en señal de duelo como por un ser amado, y sentirán dolor como por un primogénito”

Es muy lamentable que ciertas obras “académicas” y muchas páginas aparentemente serias en Internet ofrezcan un texto alterado de Zejaryáh 12:10 en la LXX, con el claro objetivo de apoyar la doctrina trinitaria, biunitaria o unicitaria, cuando es claro que tomando y analizando en conjunto y contexto todos los pasajes concernientes a este tema vemos que no hay un apoyo a tales creencias.

Para terminar, quiero añadir como entendieron los antiguos sabios sobre este pasaje, aun cuando nos hemos encontrado con varios intentos realizados por los rabinos de hoy día, para interpretar de manera distinta pasajes que anteriormente se interpretaron de otra forma simplemente por el hecho de que no sea relacionado con el Mashíaj.

El problema es que los sabios del judaísmo temprano, en marcado contraste con ellos, siempre interpretaron la profecía de Zejaryáh como nosotros: ¡COMO UNA PROFECÍA SOBRE EL MESÍAS QUE SERÁ ATRAVESADO HASTA LA MUERTE!

Ver, por ejemplo, una de las antiguas interpretaciones en el Talmud que atribuía el mismo significado a la profecía en Zejaryáh 12 El Mesías, hijo de Yosef, debe morir, según la antigua tradición judía, Él es Él Mesías atormentado y sufriente.

SI ES ASÍ, ¿NO RESULTARÍA TAN SORPRENDENTE QUE ZEJARYÁH 12:10 Y YOHANÁN 19:37 ATRIBUYESE ESTE VERSO AL MESÍAS QUE SERÍA ATRAVESADO? ... EL MESÍAS QUE SUFRIÓ Y MURIÓ EN EL MADERO POR NUESTRAS TRANSGRESIONES.

EL TALMUD DE BABILONIA DICE:

“Uno sostiene que fue por el Mesías, hijo de Yosef, quien fue asesinado, como está escrito en Zejaryáh 12:10 Cuando me miren, a quien traspasaron, llorarán por él, como uno llora por un hijo único”. [SUKKAH, CAPÍTULO 5]

Como sabemos, el término “Mesías hijo de Yosef” proviene del carácter de Yosef en la Torá, Yosef fue rechazado por su propio pueblo, exiliado a los goy “gentiles” creído muerto y olvidado por completo, mientras tanto, entre los gentiles, Yosef fue bienvenido y se convirtió en un gran e importante líder, Realizó grandes y maravillosas obras en medio de ellos y, finalmente, Yosef apareció ante sus hermanos nuevamente y esta vez, no lo rechazaron, sino que lo aceptaron y lloraron por él con lágrimas amargas.

Al igual que Yosef, Yahoshúa el Mesías fue rechazado por nuestro pueblo, exiliado a los gentiles, creído muerto, olvidado por completo, mientras tanto, entre los gentiles, Yahoshúa fue bienvenido y se convirtió en un gran e importante líder, realizando maravillas en medio de ellos y, como hemos visto, un día, como Yosef, Yahoshúa también será nuevamente bienvenido por su pueblo, que llorará profundamente por Él.

INCLUSO RASHI, EN SU COMENTARIO SOBRE EL TRATADO SUKKAH 52, INTERPRETA LA PROFECÍA DE ZEJARYÁH Y ADMITE:

“Y la tierra lloraba en la profecía de Zejaryáh y profetizaba en el futuro que llorarían al Mesías hijo de Yosef que fue asesinado ...”  [SUKKAH, CAPÍTULO 52]

EL RABINO MOSHE ALSHICH COMENTA SOBRE ESTE PASAJE:

“Cuando me miren, me mirarán en completo arrepentimiento, al ver que el que traspasaron es el Mesías hijo de Yosef, quien se hará cargo de todas las faltas de Israel sobre sí mismo”. [RABINO MOSHE ALSHICH]

EL RABINO ALSHICH TAMBIÉN DICE QUE EL MESÍAS ACEPTA VOLUNTARIAMENTE SU TORMENTO:

“Porque Él mismo quiere soportarlo ... Y pensamos que no lo habría tomado sobre Sí mismo, solo herido, herido por YHWH y afligido. Pero cuando llegue el momento en que se revele en toda su gloria, entonces todos verán y comprenderán cuán grande es el poder del que sufre el tormento por la generación “. [RABINO MOSHE ALSHICH]

Él basó esto en Yeshayah 53, otro capítulo más sobre el Mesías que sufrirá, será rechazado y morirá. Mientras que la profecía de Yeshayah 53 nos enseña que el Mesías va a morir, la profecía de Zejaryáh nos enseña que el Mesías morirá ATRAVESADO – PERFORADO.

Por lo tanto, así como los Yisraelitas rechazaron a los Neviim “profetas” enviados por YHWH lo cual era equivalente a rechazar al mismo YHWH mismo, ya que los Neviim eran portadores voceros de la DAVAR DE YHWH, de tal manera que, PERFORAR AL MESÍAS ES PERFORAR A YHWH MISMO.

Ya que a lo largo de todos estos análisis hemos comprendido que así como Moshé fue representante de YHWH, de la misma manera el Ab Kadosh se nos reveló en la forma del Mesías a quien hemos traspasado y rechazado.

“EL HECHO DE QUE HAYA TANTAS POSIBILIDADES PARA ESTE VERSO HACE QUE LA EVIDENCIA TRINITARIA SEA NULA Y SIN VALOR. LAS POSIBILIDADES Y LOS DESEOS PERSONALES NO SON HECHOS ESTABLECIDOS”

Pero cuando no se profundiza se continua en las interpretaciones erróneas, por tanto, respecto a este no hay evidencia confiable aquí que indique que Yahoshúa está siendo identificado como Yahweh o viceversa, de hecho, el contexto milita fuertemente contra las palabras del mismo Yahoshúa el cual nunca se identifica como Yahweh, Ab Kadosh, Elohim, etc. sino como el Ben Adam, El Roeh/Pastor, el Enviado de Yahweh, etc. Además que va en contra de otros muchos pasajes los cuales hemos analizados en varios análisis.

NOTA: Si apreciaste este estudio o análisis investigativo, y consideras mostrar tu apoyo a través de una pequeña donación mensual en PATREON   con la cual podrás descargar gradualmente copias de los estudios en formato PDF "ELECTRÓNICO" que se han compartido a través de los años en los blogs EL VERDADERO ISRAEL y PUEDES CONTAR LAS ESTRELLAS además de otros estudios en formato PDF que compartiré y que no comparto online en los blogs debido a la censura por el uso de palabras, imágenes y temáticas, así mismo compartiré imágenes sin logo para fondo de pantalla para móviles y PC o si lo prefieres, también puedes hacer una donación única directamente por PAYPAL


SHALOM A TODOS
ATENTAMENTE RICARDO ANDRES PARRA RUBI

MALKIYEL BEN ABRAHAM

HISTORIA DE LOS MASORETAS Y DEL TEXTO MASORÉTICO

MASORET מסורה HISTORIA DE LOS MASORETAS Y DEL TEXTO MASORÉTICO









26 de febrero de 2020

LA RELACIÓN Y UNIDAD QUE TUVO MOSHÉ CON YAHWEH


CUANDO MOSHÉ HABLÓ FUE COMO SI EL MISMO YHWH ELOHIM ESTUVIESE HABLANDO 


Si hay algo que aprendido y visto a lo largo de años de vida es que el conocimiento y el estudio no hace a una persona inteligente ya que el estudio solo le dio un conocimiento sobre algo en particular, tampoco hace que la persona sea, un buen analistas o discernidor, y es que aun profesionales son lectores superficiales, cometen errores ortográficos, etc. Referente a la Emuná ocurre lo mismo, hay muchos que son versados en Hebreo, Griego, y hasta saben Ingles, entre otros idiomas, más sin embargo esto no quiere decir que estas personas sean buenos analistas o discernidores, aunque respetable estas personas solo adquirieron un conocimiento al aprender un idioma y lo relacionado con las palabras, pero muchos no logran discernir en pasajes menos aun en un contexto, esto ha creado que aún se arrastre ideas pre concebidas desde el cristianismo o catolicismo y se acuñen en las raíces hebreas o mesianismo ya sea como le llamen barnizándolos con palabras hebreas pero sin abordar todos los pasajes o hechos referente a un tema, LO MISMO OCURRE EN EL CASO DE LA EJAD QUE EL MASHÍAJ YAHOSHÚA MOSTRO AUN SE CREE EN LA TRIUNIDAD Y BIUNIDAD, no comprenden sencillos pasajes y por tanto comienzan a divagar y por no escudriñar más en las Escrituras terminan aceptando lo que en el pasado en sus antiguas denominaciones aprendieron, ya hemos abordado desde toda óptica varios análisis al respecto algunos de ellos extensos y los otros un poco más breves, como el que abordaremos ahora pero que en conjunto se complementan para no dejar nada suelto sino que se comprenda todo el contexto.

Para ello voy a comenzar proponiendo que CUANDO MOSHÉ HABLO A LOS YISRAELITAS FUE EL MISMO AB KADOSH YHWH QUIEN LO HIZO y que el mismo MOSHÉ SE LLAMO A SI MISMO YHWH ELOHIM.

¿CÓMO ES POSIBLE ESTO? ES LO QUE ANALIZAREMOS LO CUAL NOS DARA UNA MAYOR PERSPECTIVA REFERENTE AL TEMA

Pero antes de pasar a explicar lo que quiero decir con eso, tendremos que ver algunos antecedentes.




ASÍ QUE COMENCEMOS CON LA SEGUNDA PARTE DE ESTE VERSO

“…pero cuando El vea la sangre sobre el dintel y los dos postes, יהוה pasará por encima de la puerta y no dejará que el destructor entre en sus casas para matarlos a ustedes” Shemot 12:23

¿QUIÉN ES EL QUE EVITARÁ QUE EL "DESTRUCTOR" MATE A LOS PRIMOGÉNITOS? TODOS PODEMOS ESTAR DE ACUERDO EN QUE ES יהוה YAHWEH (que en la mayoría de las Biblias está escrito como "SEÑOR").

AHORA LEAMOS CUIDADOSAMENTE LA PRIMERA PARTE DEL PASAJE

“Porque יהוה pasará matando a los Mitsráyim...” Shemot 12: 23

Y TAMBIÉN VEAMOS EL SIGUIENTE VERSO

“Vino a suceder que יהוה a media noche mató todos los primogénitos en la tierra de Mitsráyim, desde el primogénito de Paroh que se sentaba en el Keesay [Trono] hasta el primogénito del prisionero en la mazmorra, y todo primogénito de los animales” Shemot 12:29

AHORA, ¿QUIÉN ES EL "DESTRUCTOR" QUE MATARA A LOS PRIMOGÉNITOS? יהוה YAHWEH, PERO ESPERE UN MOMENTO SI ESTO ES ASÍ; ESTO HACE QUE PAREZCA QUE HAY DOS יהוה YAHWEH

A CONTINUACIÓN, LEAMOS LA PRIMERA PARTE DEL SIGUIENTE PASAJE

“Entonces YHWH llovió sobre Sodoma y sobre Gomorra azufre y fuego...” Bereshit 19:24

“¿Dónde está Yahweh (SEÑOR) en este momento? En Bereshit 18: 2 leemos que tres hombres se acercaron a Abraham y en el Verso 3 Abraham los llama y les dice: bueno, la KJV tiene "mi señor", pero el hebreo es ADONAÍ, que significa “MIS SEÑOR” La palabra hebrea ADÓN (la forma singular de esta palabra significa “SEÑOR”) se usa para significar autoridad y también para Elohim. Entonces, en este punto, solo sabemos que estos tres hombres eran hombres de autoridad”

Luego, en el Verso 8, Abraham los alimenta y en el Verso 9 le preguntan dónde está Sara. En el Verso 10, uno de ellos dice que Sarah tendrá un hijo. Pero luego, en el Verso 13, descubrimos que el que estaba hablando en el Verso 10 es, de hecho, el mismo YHWHcuando el texto dice; "Y Yahweh dijo a Abraham ..."

“Y los hombres apartaron sus rostros de allí y se dirigieron hacia Sodoma; pero Abraham se paró ante YHWH” Bereshit 18:22

Tenga en cuenta que solo dice "los hombres se volvieron ... y fueron hacia Sodoma". No dice cuántos de los hombres, pero supongo que son dos, porque el tercer hombre, siendo YHWH, permanece con Abraham. Bereshit 19:1 confirma esto cuando dice: “Y llegaron dos ángeles a Sodoma incluso” La palabra hebrea para ángeles es m'la'akhiym, que significa "mensajeros" no necesariamente ángeles (vea cómo esta palabra se usa y traduce en Bereshit 32:1 y 32:3

Sobre los Versos restantes en el Capítulo 18, Abraham negocia con Yahweh por las vidas en Sodoma y luego en el Verso 33 Yahweh deja a Abraham. Bereshit 19: 1–23 es la historia de estos dos hombres, Lot, las hijas de Lot y la fuga de la familia de Lot de Sodoma.

LUEGO, AL COMIENZO DE LO SIGUIENTE.

“Entonces יהוה YHWH hizo llover sobre Sedóm y Amorá [Sodoma y Gomorra] azufre y fuego...” Bereshit 19:24

No se nos dice de dónde vino יהוה Yahweh, pero supongo que dejó a Abraham y se fue a Sedóm/Sodoma, tal como lo hicieron los otros dos hombres. Y al llegar a Sedóm lo destruyó, y a Amorá/Gomorra, con azufre y fuego.

¿Y DE DÓNDE SACÓ יהוה YAHWEH ESTE AZUFRE Y FUEGO? LEAMOS EL RESTO DEL VERSO 24

“... de parte de יהוה YHWH desde los cielos” Bereshit 19:24

ENTONCES, יהוה YAHWEH OBTUVO EL AZUFRE Y FUEGO DE יהוה YAHWEH, del texto, podemos deducir que hay dos יהוה Yahweh nuevamente, uno en tierra y el otro en los cielos.

VEAMOS UNOS POCOS VERSOS MÁS PARA COMPLETAR DE FONDO ESTA INFORMACIÓN

“Y Yahweh dijo a Moshé: Salida, sube de aquí, tú y el pueblo que sacaste de la tierra de Egipto, a la tierra que juré a Abraham, a Isaac ya Jacob, diciendo: A tu Le daré semilla” Shemot 33:1

“Y enviaré un ángel delante de ti; y expulsaré al cananeo, al amorreo, al hitita, al ferezeo, al heveo y al jebuseo” Shemot 33:2

“A una tierra que fluye leche y miel, porque no subiré en medio de ti; porque eres un pueblo rígido: no sea que te consuma en el camino” Shemot 33:3

De acuerdo con estos Versos, יהוה YHWH dice que no irá con los israelitas a la Tierra Prometida, de lo contrario los matará.

Entonces יהוה YHWH envía un MALAJ “ÁNGEL” que como sabemos en hebreo, esta palabra significa “MENSAJERO”para que vaya delante de ellos.

YAHWEH REPITE ESTO EN EL SIGUIENTE VERSO

“Y él dijo: Mi presencia irá contigo, y yo te daré descanso” Shemot 33:14

LA PALABRA HEBREA PARA PRESENCIA” ES PANIYM, que literalmente significa "cara" יהוה YHWH ha declarado claramente que no irá con ellos al desierto, si lo hiciera, los mataría.

ENTONCES, יהוה YHWH EN CAMBIO, ENVÍA SU “CARA” QUE PODRÍA INTERPRETARSE COMO UN “MENSAJERO”

Sin embargo, a lo largo de la historia de los israelitas viaja a través del desierto, se nos dice que Yahweh está con ellos, pero si la misma Toráh nos dice que no fue Yahweh, pero su sí “PRESENCIA” entonces esa “PRESENCIA” o “MENSAJERO”es también יהוה YHWH.

¿DOS YAHWEH OTRA VEZ? ALGUNOS DE USTEDES PODRÍAN DECIR EN ESTE PUNTO, "¡PERO YAHWEH NO ES UN MALAJ, ÉL ES ELOHIM!" DE ACUERDO, ¿QUÉ HAY DE ESTO?

“E Israel extendió su mano derecha, y la puso sobre la cabeza de Efraín, que era el más joven, y su mano izquierda sobre la cabeza de Manasés, guiando sus manos con ingenio; porque Manasés fue el primogénito” Bereshit 48:14

“Y bendijo a Yosef, y dijo: Elohim, ante quien caminaron mis padres Abraham e Isaac, el Elohim que me ha alimentado toda mi vida hasta el día de hoy” Bereshit 48:15

“El Ángel que me redimió. de todo mal, bendice a los muchachos; y déjales mi nombre, y el nombre de mis padres Abraham e Isaac; y que crezcan en multitud en medio de la tierra” Bereshit 48:16

DE ACUERDO CON ESTOS PASAJES, יהוה YAHWEH ELOHIM ES UN MALAJ, pero no lo olvidemos, esta palabra literalmente significa “mensajero”

ADEMÁS, RECORDEMOS A QUIÉN CONOCIÓ MOSHÉ EN LA ZARZA ARDIENTE


Y EL MALAJ DE YHWH [MENSAJERO DE YHWH] SE LE APARECIÓ EN UNA LLAMA DE FUEGO EN MEDIO DE UN ARBUSTO; y él miró y, he aquí, el arbusto ardió en fuego, y el arbusto no se consumió” Shemot 3:2

Mirando de cerca los siguientes pasajes de Devarim/Deuteronomio29 vayamos a nuestro tema en cuestión sobre Moshé hablando en nombre de YHWH.

“Estas son las palabras del pacto que YHWH le ordenó a Moshé que hiciera con los hijos de Israel en la tierra de Moab, además del pacto que hizo con ellos en Horeb. Y Moshé llamó a todo Israel, y les dijo: Habéis visto todo lo que YHWH hizo ante tus ojos en la tierra de Egipto a Faraón, a todos sus siervos y a toda su tierra” Devarim 29:1,2

ESTAMOS DE ACUERDO EN QUE MOSHÉ LES ESTÁ HABLANDO A LOS ISRAELITAS ACERCA DE LO QUE YAHWEH ELOHIM HIZO POR ELLOS

“Las grandes tentaciones que han visto tus ojos, las señales y esos grandes milagros, Sin embargo, YHWH no te ha dado un corazón para percibir, ni ojos para ver, ni oídos para oír, hasta el día de hoy” Devarim 29: 3,4

NUEVAMENTE, CREO QUE ESTAMOS DE ACUERDO EN QUE MOSHÉ TODAVÍA ESTÁ HABLANDO.

“Y te he guiado cuarenta años en el desierto: tu ropa no está encerada sobre ti, y tu zapato no está envejecido sobre tu pie. No comiste pan, ni bebiste vino ni bebidas fuertes: para que sepas que ...” Devarim 29:5,6

MOSHÉ TODAVÍA ESTÁ HABLANDO ¿VERDAD? AHORA MIRA LO QUE MOSHÉ DICE A CONTINUACIÓN

“…YO SOY YHWH TU ELOHIM” Devarim 29:6

¿QUÉ ESTÁ PASANDO AQUÍ MOSHÉ ESTÁ DICIENDO QUE EL YHWH ELOHIM?

Claramente se sobreentiende que MOSHÉ ESTABA TAN INTERCONECTADO CON יהוה YAHWEH ELOHIM, QUE CUANDO HABLABA, estaba diciendo lo que pensaba Yahweh, además que MOSHÉ HABLABA EN NOMBRE DEL MISMO יהוה YAHWEH ELOHIM

Y MOSHÉ NO FUE EL ÚNICO, como lo demuestran los muchos pasajes otros pasajes de la Toráh donde claramente en el mismo contexto de los pasajes se intercambia el sujeto entre el Malaj de YHWHy יהוה YHWH, todo esto nos da claridad con respecto al agente de representación de YHWH.

Y HABRÁ OTRO POR VENIR QUE SERÍA IGUAL QUE MOSHÉ

“Los levantaré como un profeta de entre sus hermanos, como a ti (Moshé), y pondré mis palabras en su boca; y él les hablará todo lo que yo le mande” Devarim 18:18

Todo esto puede ayudar no solo a explicar sino a ampliar el significado del pasaje del libro de Yohanán cuando el Mashíaj Yahoshúa dijo ser Ejad con el Ab Kadosh יהוה YHWH.

“YO Y MI ABBA SOMOS EJAD” Yohanán 10:30

¿PADRE E HIJO SON AMBOS UNO, PERO EN QUÉ SENTIDO?

En el mismo sentido que Moshé lo fue cuando hablaba en nombre de YHWH y es que desde la perspectiva de la Toráh, MOSHÉ FUE EL PRIMER SER HUMANO EN SER DESIGNADO COMO REPRESENTANTE DE YAHWEH para cumplir una función específica de la misma manera Yahoshúa Ha Mashíaj siendo el Ben Ha Adam, YHWH Elohim le ha dado total poder y autoridad, fluyendo todo de El Padre a Yahoshúa compartiendo un total acuerdo.


PARA MAYOR AMPLITUD LEA NUESTROS OTROS ANÁLISIS


SHALOM A TODOS
ATENTAMENTE RICARDO ANDRES PARRA RUBI
MALKIYEL BEN ABRAHAM


YEHOVAH LA PLUMA ENGAÑOSA DEL ESCRIBA QUE LA HA CONVERTIDO EN VERDAD

YEHOVAH LA PLUMA MENTIROSA DE LOS ESCRIBAS Y SUS CREYENTES



LA INFLUENCIA DE LAS NEKUDOT MASORÉTICAS PUNTO VOCÁLICOS EN EL TANAJ


“¿Cómo pueden decir: Somos sabios; la Torah (Ley) de Yahweh está con nosotros? Cuando la pluma engañosa del escriba la ha convertido en mentira” Yirmeyah 8:8

Este pasaje es directamente dirigido a los traductores y copistas de las Escrituras, los cuales han cambiado y tergiversado las Escrituras a su antojo.

Esto es, los sacerdotes y falsos profetas que enseñan al pueblo prácticas contrarias a la Ley. La alusión a la pluma engañosa de los escribas probablemente refiere la práctica de registrar interpretaciones con el propósito de darles autoridad bíblica.





LO QUE LES EXPONGO SON LAS DISTINTAS PRONUNCIACIONES QUE LOS MASORETAS USARON PARA VOCALIZAR EL NOMBRE DE HA ELOHIM YHWH:

יְהוָה YEHVAH - YEHWAH BERESHIT/GÉNESIS 2:4
יְהֹוָה YEHOVAH - YEHOWAH BERESHIT/GÉNESIS 3:14
יֱהֹוִה YEHOVIH - YEHOWIH SHOFTIM/JUECES 16:28
יֱהוִה YEHUVIH - YEHUWIH BERESHIT/GÉNESIS 15:2
יְהֹוִה YEHOVIH - YEHOWIH 1 MELAJIM/REYES 2:26
יְהוִה YEHVIH - YEHWIH YEJEZQEL/EZEQUIEL 24:24

Estos cambios al Nombre como ya se dijo son hechos por los Masoretas y están registrados en los códices de Leningrado y de Alepo.

LA PREGUNTA PERTINENTE A LOS DEFENSORES DEL NOMBRE YEHOVAH ¿SABEN QUE DEFIENDEN A CIENCIA CIERTA O SE DEJAN LLEVAR POR MAESTROS COMO NEHEMIA GORDON Y MICHAEL ROOD?

SI ELLOS PONEN LA MANO EN EL FUEGO QUE EL NOMBRE ES YEHOVAH O POR MICHAEL ROOD Y NEHEMIA GORDON ¿POR QUÉ NO DICEN NADA O USAN LOS DEMÁS NOMBRES QUE APARECEN EN ESTOS CÓDICES YA CITADOS?

¿NO NOTARON ESTOS MAESTROS QUE NO EXISTEN EN ESTOS CÓDICES Y DEMÁS ESCRITOS MASORÉTICOS EL NOMBRE YAHWEH ENTRE TANTOS NOMBRES QUE LE DAN AL TETRAGRÁMATON?

¿NO LOGRAN ANALIZAR EL POR QUÉ?

¡SENCILLO! Si los masoretas no tuvieron escrúpulos en disfrazar el tetragrámaton dándole cualquier nombre ante los ojos de los gentiles

¿POR QUÉ NO ESCRIBIERON YAHWEH? SERÁ POSIBLE QUE SEA PORQUE ESE ES EL NOMBRE HA SHEM - HASHEM, Y PARA NO PROFANARLO NO LO ESCRIBIERON CONFORME A SU TRADICIÓN PARA OCULTARLO

EN CAMBIO, NO DUDARON EN VOCALIZAR Y ESCRIBIR YEHOVAH, YEHVIH, YEHOVIH, YEHUVIH, YEHVAH TODO EMPIEZA CON YEH, NO CON YAH ¿SE PUEDEN DAR CUENTA? TAPARON EL NOMBRE CON FALSOS NOMBRES



Ajayot y Ajim, ciertamente muchos tienen un gran problema y es la falta de capacidad de analizar y usar la lógica y la crítica para evaluar si lo que nos dicen es así como pretenden, además de la poca investigación que tienen muchos, aunque no tenemos acceso y leer el hebreo masorético en los códices antes citados, gracias a Elohim que hay otro que sí, entre ellos eruditos en lenguas semíticas que exponen este “pequeño” detalle.

EN SÍNTESIS, LOS DEFENSORES DE LA PRONUNCIACIÓN YEHOVAH OMITEN OLÍMPICAMENTE LAS OTRAS VARIACIONES QUE LE DIERON LOS MASORETAS TRAMPOSOS AL TETRAGRÁMATON, POR LO TANTO ¿POR QUÉ NO USAN LAS OTRAS PRONUNCIACIONES O VOCALIZACIONES MASORÉTICAS COMO YEHWIH, YEHOWIH, YEHUWIH, YEHWAH? PORQUE SON INCONGRUENTES Y NO SON HONESTO, ASÍ DE FÁCIL.

Lo penoso es que los seguidores del ministerio de Michael Rood y fanáticos sectarios de Nehemia Gordon ante esto se desvían del punto principal para luego decir que estamos denigrando al pobre Nehemia Gordon para luego sentirse ofendidos y pasar a exasperarse.

POR EJEMPLO, EN YOUTUBE HAY UN VÍDEO QUE TIENE POR TÍTULO: “YAHWEH WHERE DID IT COME FROM?” (YAHWEH, ¿DE DÓNDE VINO?) PUBLICADO POR JOHN WYATT PUBLISHED ON JUL 17, 2017 QUE DICE:

 “Un erudito hebreo contratado originalmente para traducir los rollos del mar muerto, llamado Nehemia Gordon, explica su historia de descubrimiento sobre el origen del nombre y su origen. Muchas personas ridiculizan a los testigos de Jehová y dicen que el nombre Jehová está compuesto. Que Yahweh es el más correcto y es lo que debería usarse. ¿Cuál es la verdad sobre esto? ¿Y cómo el acortamiento pretonal en la gramática hebrea juega un papel en esto?”

Podremos ver el video dónde el “famoso” Nehemia Gordon explica sobre el tema en inglés, muchos miran a Gordon como un gran erudito gracias al conocido Michael Rood y a la simbiosis los cuales ambos se hacen gran publicidad.

EN ESTE VÍDEO HAY UNA SECCIÓN DE COMENTARIOS, Y ALLÍ SURGE ALGO INTERESANTE QUE TRANSCRIBO Y TRADUZCO AL ESPAÑOL:

PREGUNTA JIZQUIYAHU BEN AVRAHAM:

Le pregunto, la palabra Aleluya, ¿por qué termina en Yah y no en Yeh? ¿Y tantos nombres hebreos porque terminan en Yah y no en Yeh? Nehemia Gordón ¿conoces la fonética y la gramática de la imagen hebrea (de Ashur) o del paleo hebreo?

RESPONDE JOHN WYATT1:

En su forma abreviada, el nombre de Dios se pronuncia Yah. Esto tiene que ver con una regla gramatical de pronunciación hebrea llamada "acortamiento pre-tonal". la forma en que se pronuncia un nombre está influenciada por cómo se usa, ya sea en su forma larga o abreviada. Otros idiomas tienen reglas similares. Por ejemplo, en ruso, que es mi segundo idioma, quiero decir la palabra "hablar". Si digo "hablas", entonces diré Vei govaristia ". Pero si me refiero a mí mismo, diré:" Ya govarue ". La forma en que se usa la palabra en la oración influye en cómo se pronuncia. paleo hebreo, los nombres seguían la misma regla. El nombre de Dios es Yehovah, o en inglés, Jehová. Yeho está al principio del nombre. Pero en su forma abreviada, se pronuncia Yah. Como usted señaló, muchos nombres hebreos terminaron con el sonido de Yah. Note que siempre es al final, nunca al principio. Pero observe cómo comienzan los nombres con el nombre de Dios al principio: Jehonadab, Jehoshua, Jehosephat, Jozidák, etc., donde el nombre de Dios se coloca en el nombre teofórico de una persona influye en cómo se pronuncia. En su forma larga, el nombre de Dios es Yehovah. En su forma abreviada se pronuncia Yah.

JIZQUIYAHU BEN AVRAHAM:

Antes que nada, muchas gracias por su respuesta. El profesor Avigdor Shinan, de la Universidad Hebrea de Jerusalén, admite que si Moshe o Dawid vieran lo que se habla hoy y el tipo de adoración que se realiza en una sinagoga, NO ENTIENDEN NADA. Este maestro dice que el idioma hebreo ha sufrido muchos cambios, y que lo que se habla hoy no es lo que solía hablar en los tiempos del judaísmo del primer siglo, y mucho menos en los tiempos de los Macabeos. ¿Cómo dices algo diferente?

El rabino Dr. Seth Mandel es coordinador rabínico en OU Kosher. Él tiene un Ph.D. en idiomas semíticos de la Universidad de Harvard y ha enseñado hebreo, arameo y otros idiomas en varias universidades.

ESCRIBIÓ:

"Si bien a todos nos gustaría pensar que leemos la Torá de la misma manera que lo hicieron nuestros antepasados ​​hace tres o cuatro mil años, probablemente no lo hagamos". Al igual que con otros idiomas, el hebreo cambió con el tiempo de los Shoftim / Jueces, encontramos que los miembros de diferentes tribus pronunciaron el hebreo de manera diferente, como lo ilustra la historia en Shoftim 12:5. Hoy, tres principales hebreos tradicionales.

Los sistemas de pronunciación han sobrevivido y se usan en las sinagogas de todos: Ashkenazic, Sefaradic y Teimani. (La comunidad samaritana también conserva su propia pronunciación hebrea, que difiere mucho de las tradiciones judías.) "Dado que existen numerosas y significativas diferencias entre los tres sistemas tradicionales, la pregunta obvia es: ¿qué sistema de pronunciación se adhiere más a la tradición? En otras palabras, ¿cuál es más "correcto"? Esta pregunta no tiene una respuesta simple. Desafortunadamente, no hay videos de YouTube o grabaciones de vinilo que ilustren cómo hablaron Avraham Avinu o Moshe Rabbeinu. Nadie puede probar que un sistema de pronunciación refleja más exactamente cómo hablaron los judíos en Eretz Israel hace miles de años. Solo tenemos pruebas escritas. Sin embargo, los registros escritos no registran la pronunciación de las palabras (¿cómo sabes pronunciar la "risa" correctamente a partir de la evidencia escrita sola?). "

El estudio de este profesor es más extenso y no quiero cansarlo... Es notable la diferencia entre lo que crees y lo que dicen estos dos maestros... Sigo insistiendo en que han creído en la pluma engañosa de los escribas (masoretas) Shalom… FIN DE LA CITA.

DE ESTO NO HUBO MÁS RESPUESTA… pero esto no son los únicos casos donde omiten dar algunas respuestas, en el canal de YouTube del ministerio de Michael Rood también le han llegado evidencias del cambio de la lengua hebrea y como pueden estar seguros que Gordon no los está engañando con el Nombre, ¡Y NO HAY RESPUESTAS!

OTRO CASO SIMILAR DONDE NO HUBO REPUESTA sucedió con el erudito en hebreo Jeff Benner autor de más de una docena de libros relacionados con la Biblia y el idioma hebreo, incluidos sus libros más vendidos, "Antiguo léxico hebreo de la Biblia" y "Su nombre es uno" cuyo sitio web es www.ancient-hebrew.com en el cual ha dedicado más de 20 años de investigación

Jeff Benner, comienza diciendo con absoluta razón que Nehemias Gordon ha sido un gran defensor de la pronunciación de Yehovah, así que decide Jeff Benner enviarle un correo electrónico sobre el uso de la "o" en Yehovah y el correo electrónico en cuestion y la respuesta de Nehemias Gordon se desenvuelve de la siguiente manera.

A CONTINUACIÓN, ESTÁ MI PREGUNTA, PERO AGREGO ALGUNAS ACLARACIONES PARA SU BENEFICIO ENTRE PARÉNTESIS:

He notado que las palabras en el texto masorético que incluyen el nikkud cholam [El nikkud son los puntos y guiones agregados a las palabras hebreas en el texto masorético. El cholam es un solo punto colocado encima de una letra para representar el sonido "o"] se deletrea con un vav en los Rollos del Mar Muerto. Por ejemplo, אלהים incluye el cholam en el texto masorético, pero en los Rollos del Mar Muerto se escribe אלוהים [En el texto masorético esta palabra se escribe como אֱלֹהִים con el cholam sobre la letra ה (H)] Lo mismo se puede ver en el nombre יעקוב a palabra כול y muchos otros.

Si de hecho "El nombre" se pronuncia Yehovah, entonces este nombre debe incluir el cholam, pero nunca vemos un doble vav en "El nombre" en los Rollos del Mar Muerto. [La pronunciación Yehovah se escribiría como יְהֹוָה Si esta fuera la pronunciación, esperaríamos verla escrita como יהווה en los Rollos del Mar Muerto, pero no lo hacemos.]

Basado en esto, supongo que Yehovah (o cualquier otra forma que incluya la vocal "O"o "U" y la consonante "V") no pueden ser la pronunciación ya QUE LOS ROLLOS DEL MAR MUERTO SIEMPRE MUESTRAN SOLO UN ו VAV y, por lo tanto, solo se pueden pronunciar como la vocal "O" o "U" o como la consonante "V".

LA SIGUIENTE ES LA RESPUESTA DE NEHEMÍA GORDON:

“Con respecto al Vav doble, esta es una sugerencia interesante. Los rollos de Qumran no son consistentes al insertar Vavs para indicar Cholam o Shuruk / Kubutz. En el caso del Nombre, el asunto se complica por el hecho de que produciría un Vav doble. Me sorprendería mucho encontrar algo así en Qumran. En el Texto Masorético encontramos estos Vavs dobles que representan el sonido Vo (como en Avon, Mitzvot, etc.) y Vu (como en Yishtachavu, Nilvu). Eso significa que el Vav doble en la forma hipotética יהווה* se puede pronunciar YHVuH o YHVoH. Revisé Hovah (generalmente traducido como "ruina"), ya que tiene un patrón de consonantes y vocales similar. La forma en que aparece en Qumran es bastante interesante. Está escrito como HVYH en 1QIsa-a, que presumiblemente es Hoyah, una variante lingüística de Hovah, e idéntico a lo que encontramos en el Texto Masorético en Ex 9:3.”

SI SU SUGERENCIA ES CORRECTA, ESPERARÍA ENCONTRAR UN VAV - WAW DOBLE EN OTRO CASO DONDE EL CHOLAM ES SEGUIDO POR VAV CONSONÁNTICO: -OV-

Aquí hay algunos ejemplos que encontré que deberían emplear un Vav doble si su sugerencia es correcta:

Isa 24: 2 KALOVEH כַּלּוֶֹה MT; 1QIsa-a כלוה (NO כלווה)
Isa 49:23 KOVAY קוָֹי MT; 1QIsa-a קוי (NO קווי).
Sal 69:7 KOVECHA קוֶֹיךָ MT; 4T83 f19ii_20: 28 קויכה (NO קוויכה )

ESTOS SON LOS ÚNICOS EJEMPLOS QUE PUDE ENCONTRAR EN EL TANAKH DE CHOLAM SEGUIDO DE CONSONANTAL VAV DONDE EL TEXTO TAMBIÉN SE CONSERVÓ EN EL DSS.

En realidad, no tenía idea de lo que encontraría hasta que buscara y la evidencia parece refutar su sugerencia o al menos no apoyarla. Hubo tres oportunidades para que el DSS usara un Vav para marcar un Cholam seguido de un Vav consonántico y en los tres casos no lo hizo.

Busqué Kubutz seguido de Vav consonántico y solo encontré un ejemplo en el Tanakh Números 26:23, pero esta palabra no se conserva en el DSS.

Y AQUÍ ESTÁ LA RESPUESTA DE JEFF BENNER A NEHEMÍA GORDON:

“¿Qué tan seguro está de que los nikkudot conservan la pronunciación original de las palabras hebreas? Pregunto porque tengo la opinión de que, si bien conservan la pronunciación bastante bien, la historia sugiere que las pronunciaciones de las palabras cambian con el tiempo, especialmente de un dialecto a otro. Entonces, mientras כלוה (Is 24:2) se pronuncia "kalovah" en el texto masorético, ¿podría haber sido originalmente "kalavah" (o algo similar)?”

Y AHÍ ES DONDE ESTAMOS EN ESTE TEMA EN ESTE MOMENTO, ES DECIR NEHEMIA GORDON NO RESPONDIO MAS...


GORDON SE BASA EN ESCRITOS MASORÉTICOS PARA DAR LUGAR QUE EL NOMBRE ES YEHOVAH… PERO NEHEMIA GORDON COMO BUEN EX ORTODOXO OMITE TENDENCIOSAMENTE QUE HAY UNA LEY QUE LES IMPIDE A LOS MASORETAS REVELAR EL NOMBRE:

“En tiempos pasados, el Nombre se les enseñaba a todos, pero cuando la inmoralidad aumento; quedo reservado su uso a los piadosos” (TALMUD YERUSHALMI YOMA, 40. D)

“Pero si alguno, aun sin blasfemar al Soberano de los dioses y los hombres, se aventura a pronunciar su Nombre se le ha de condenar a la pena de muerte” (FILON, MOISÉS 2:38 (206)

“El mundo no vale lo suficiente para pronunciar el Nombre completo” (MIDRASH TEHILIM 113:3)

¿CÓMO ES QUE ENTONCES LOS MASORETAS VAN A DESAFIAR DICHA ORDEN RABÍNICA?

EL RAV GADIEL LIFMAN ADMITE:

“Pero al considerarse el Nombre del Eterno tan Sagrado (al punto de ser llamado Shem Hameforásh / Nombre impronunciable) es que se tomaron algunas medidas de precaución”

¿CUÁLES FUERON ESAS MEDIDAS QUE TOMARON LOS RABINOS PARA OCULTAR EL SHEM KADOSH YHWH? CON LAS FAMOSAS NEKUDOT HAN MODIFICADO EL NOMBRE POR EXCELENCIA POR ADONAI EN EL MISMO TETRAGRÁMATON.

AHORA ANTE ESTAS PRUEBAS ¿CÓMO PUEDE NEHEMIAS GORDON QUE SABIENDO ESTO SOSTENGA ESTE ENGAÑO?

¿POR QUÉ HAY ABUNDANTE “EVIDENCIA” DE MUCHOS MANUSCRITOS MASORÉTICOS QUE ESCRIBEN YEHOVAH?

¿SE OLVIDA EL SR NEHEMIA GORDON COMO PESA LA TRADICIÓN JUDÍA RABÍNICA Y QUE BIEN PUEDE HABER EXISTIDO ESTA INFLUENCIA EN LOS MASORETAS AL MOMENTO DE ESCRIBIR Y CAMBIAR EL NOMBRE?

LA MISMA FUENTE APORTADA DEL RAV GADIEL LIFMAN LO CONFIRMA.

¿POR QUÉ NO RESPONDEN POR QUÉ HAY TANTAS VARIACIONES DEL NOMBRE EN LOS CÓDICES?

¿QUÉ PARÁMETROS TIENEN PARA DECIR QUE ES YEHOVAH Y NO LOS OTROS FALSOS NOMBRES? YEHOVAH

¿NO ESTÁ ENTRE ESTOS FALSOS NOMBRES?

¿PORQUE UNO SI Y LOS OTROS NO? NO CONTESTAN DIRECTAMENTE… SOLO EVADEN CONTRA ARGUMENTANDO QUE PONEMOS EN CUESTIÓN LA “HONESTIDAD” DEL SR NEHEMIA GORDON Y SU “ERUDICCIÓN” Y EN VERDAD SE CUESTIONA SEVERAMENTE SU FALTA DE SINCERIDAD EN ALGUNOS ASPECTOS SOBRE LA LEYES RABINICAS.

Sobre este tema para mí hay muchas evidencias que el Nombre es YAHWÉH – YAHWEH – YAHVÉH – IAUE – IAHUEH – YAHUEH – IABE siendo todas estas la misma fonética dependiendo del país o región donde se translitere los fonemas, PERO YEHOVAH EN ESPAÑOL JEHOVÁ ES UN HÍBRIDO COMO LOS DEMÁS NOMBRES EXPUESTOS YEHWIH, YEHOWIH, YEHUWIH, YEHWAH que significan otras cosas, no El Nombre por excelencia.

“LA PLUMA MENTIROSA DE LOS ESCRIBAS Y DE SUS CRÉDULOS CREYENTES ESTÁ AÚN OPERANDO Y EN ACCIÓN PARA CAPTAR A LOS INCAUTOS”

Esta Palabra se cumple ante nosotros de forma asombrosa… Pero al parecer el caraíta Nehemia Gordon lo desconoce, pero lo más asombroso que Michael Rood también cayó debido a su cercanía y simpatía del ex rabino Gordon y “erudito” en lengua semítica… Y pongo entre comillas el título de erudito ya que hay otros tan eruditos como este que dicen algo muy distinto.

Ahora Gordon nunca va a traducir como se pronuncia el Nombre desde el paleo hebreo, ni en el hebreo-arameo de Ashur (el hebreo cuadrado sin Nekudot), ¿por qué? Porque son impronunciables ya que no hay registros de cómo se pronunciaba según otros eruditos judíos.

Con esto deseo transmitir a quienes se toman el tiempo de leer y analizar este escrito que no pueden dar por sentado que Yehovah es el Nombre porque las pruebas aportadas son dudosas por las manos que provienen (los masoretas).

Por lo tanto, porque un judío caraíta y judío ex ortodoxo como Gordon que rechaza a Yahoshúa como Mashíaj, que dice ser escritural (toda la TaNaJ habla del Mashíaj) y no talmúdico, y de pronto acepta escritos masoréticos (rabínicos) omitiendo olímpicamente lo que sus colegas otros eruditos enseñan.

¿Y QUÉ PODEMOS DECIR DE MICHAEL ROOD? 

El cual predicó y enseño el Nombre de Yahweh con evidencias, luego de una serie de circunstancia su ministerio estuvo a punto de quebrar y de repente estrecha su relación con Nehemia Gordon haciendo ambos equipos Michael cambia el uso del nombre y su ministerio fue impulsado nuevamente.

¿NO RESULTA TODO ESTO CURIOSO?

Sabemos que cuando los hombres hacen alianzas suelen cambiar a lo que eran, más aún cuando hay intereses económicos se suele ceder en sus principios e ir en contra de su conciencia, aún más si dichas alianzas son con yunta desigual con los incrédulos.


PARA LEER MÁS SOBRE ESTOS TEMAS, VISITE LOS SIEGUIENTE LINK



ANÁLISIS REALIZADO POR RICARDO LUIS PRIETO BAZAL
“JIZQIYAHU BEN AVRAHAM” WWW.UNAFE.COM.AR
 Y AMPLIADO POR MI PERSONA

NOTA: Todo el trabajo en los blog es  completamente respaldado por lectores, así que si disfrutaste, apreciaste o te fue de utilidad algún PDF o algún estudio,  reflexión o análisis investigativo, y consideras mostrar tu apoyo a través de una pequeña donación, aporte mensual en PATREON – ABRE LOS OJOS - DESPIERTA TU QUE DUERMES Y EL MASHIAJ TE ALUMBRARA para el mantenimiento de las herramientas “PC” y con la cual podrás descargar gradualmente copias de los estudios en formato PDF "ELECTRÓNICO" que se han compartido a través de los años en los blogs EL VERDADERO ISRAEL y PUEDES CONTAR LAS ESTRELLAS además de otros estudios en formato PDF que compartiré y que no comparto online en los blogs debido a la censura por el uso de palabras, imágenes y temáticas, así mismo compartiré imágenes sin logo para fondo de pantalla para móviles y PC o si lo prefieres, también puedes hacer una donación única directamente por PAYPAL otra manera de apoyarme es compartir los enlaces de los estudios.


SHALOM A TODOS
ATENTAMENTE RICARDO ANDRES PARRA RUBI
MALKIYEL BEN ABRAHAM